Localisation de plateforme SaaS : Adaptez votre interface et gagnez en impact

Votre solution fonctionne parfaitement dans sa langue d’origine. Vous souhaitez la lancer sur d’autres marchés. Comment procéder pour éviter de dégrader l’expérience utilisateur : contenu mal traduit, termes techniques mal compris, messages d’erreur flous, parcours utilisateur perturbé.

 

Chez LPI Traductions, nous vous accompagnons dans la localisation complète de votre plateforme SaaS, pour que chaque utilisateur, où qu’il soit, accède à un produit clair, fluide et pleinement fonctionnel dans sa langue.

Pourquoi une simple traduction ne suffit pas

Localisation plateforme SaaS

Les entreprises qui nous contactent sont souvent confrontées à une ou plusieurs de ces situations :

 

  • Une interface partiellement traduite, avec des incohérences terminologiques
  • Des utilisateurs étrangers perdus dans les libellés ou messages d’erreur
  • Des retours négatifs liés au manque d’ergonomie qui engendre incompréhension et confusion
  • Une image de marque fragilisée par une localisation approximative
  • Une difficulté à maintenir une expérience cohérente lors de chaque mise à jour

Le tout dans un contexte où les équipes internes n’ont ni le temps ni les ressources pour structurer et piloter un vrai projet de localisation. 

Notre approche : une localisation pensée pour l’UX

Localisation plateforme SaaS

Nous proposons un service de localisation multilingue spécifiquement conçu pour les plateformes SaaS.

   

Notre mission : traduire votre interface en respectant le ton, la terminologie et l’expérience utilisateur attendue dans chaque langue.

 

  • Adaptation linguistique et culturelle des interfaces, quelque soient leur technicité
  • Traduction assurée par des traducteurs natifs, formés à la rédaction UX et rodés aux contraintes SaaS
  • Construction d’un glossaire évolutif pour garantir la cohérence sur le long terme
  • Utilisation de mémoires de traduction pour faciliter les mises à jour régulières
  • Coordination de projet centralisée : une seule interlocutrice pour suivre l’ensemble de la mission, même sur des projets multilingues

Pourquoi choisir LPI Traductions

Parce que la localisation ne s’improvise pas. Chez LPI Traductions, on ne se contente pas de « traduire » : on s’immerge dans votre univers produit.

   

Notre force, c’est la double expertise : la rigueur linguistique d’une agence de traduction reconnue et la compréhension fine des enjeux techniques et UX propres aux plateformes SaaS.

 

Nos atouts : 

  • Une cheffe de projet dédiée, réactive, qui parle votre langage (et celui des développeurs)
  • Une certification Opquast niveau expert sur la maitrise de la qualité en projets web, pour une approche plus précise
  • Des traducteurs natifs spécialisés, formés aux spécificités des interfaces en ligne
  • Une approche sur-mesure, adaptée à votre architecture et à vos processus de travail
  • Une expérience concrète auprès d’entreprises qui ont déjà localisé leur plateforme avec nous
Localisation plateforme SaaS

Nos clients témoignent !

Merci à Johanne et son équipe de traducteur•ice•s pour la localisation de nos applications Brigad au Royaume-Uni. Leur expertise et leur rapide adaptation à notre guide de style ont rendu notre contenu plus “native” pour les utilisateurs britanniques, un gain en qualité apprécié par nos équipes et utilisateurs.

 

Julien Ravat

Responsable du Design Produit

Nous avons eu le plaisir de collaborer avec LPI Traductions, et l’expérience a été excellente. Leur méthodologie rigoureuse garantit des traductions précises et adaptées à notre secteur. Un grand merci à Johanne pour sa réactivité et son professionnalisme. Elle a su sélectionner les traducteurs les plus adaptés, notamment pour notre traduction SEO et notre plateforme SaaS. Une expertise fiable et un service impeccable !

 

Elsa Dang

Marketing & Communication Director


Localisation plateforme SaaS

Comment se déroule notre accompagnement ?

  1. Échange initial : compréhension de votre plateforme, de votre processus de travail et de vos objectifs par pays
  2. Mise en place de la méthodologie : extraction des contenus, mise en place du processus, création du glossaire, gestion des questions/réponses
  3. Traduction localisée : par des linguistes natifs, spécialisés en rédaction UX
  4. Livraison des fichiers : contenus prêts à être intégrés dans vos outils
  5. Option relecture finale : vérification une fois les textes en place, pour s’assurer que tout est fluide dans l’interface

FAQ

Le contenu de Powr.io ne s’affiche pas du fait de vos paramètres des cookies actuels. Cliquez sur la politique d’utilisation des cookies (fonctionnels et marketing) pour accepter la politique d’utilisation des cookies de Powr.io et afficher le contenu. Pour plus d’informations, consultez la politique de confidentialité de Powr.io.

Suivez-nous ! / Follow us!

Contactez-nous ! / Contact us!

+33 5 35 54 97 99

contact@lpitraductions.com

64 rue Raymond Lavigne 

33100 Bordeaux

FRANCE